Семён Беньяминов (simon_benjamin) wrote,
Семён Беньяминов
simon_benjamin

Categories:

Жестокий романс

Место встречи изменить нельзя.
На углу Арбата и улицы Бабулинас.
Чёрная вуаль. Куколка. Букет фиалок.
Лицом к лицу. Прости меня, Алёша.
Так жить нельзя. Слёзы капали.
Я сделал всё, что мог. Бедная Настя.
Жизнь прошла мимо. Возврата нет.
Трава зелена. Запомните меня такой.
Странная женщина. Раба любви.
За всё в ответе. Узел. Яд.
Смерть на взлёте. Иначе нельзя.
Женщина в морге. Любовь зла...
Прощайте, доктор Фрейд.


* Стихотворение составлено
из названий кинопродукции "Мосфильма".
Tags: жестокий романс
Subscribe

  • поэтические чтения (Чарлз Буковски)

    (перевод с английского) поэтические чтения, должно быть, самые грустные, самые суетные события из всех возможных: сборище заговорщиков и…

  • болея гриппом... (Чарлз Буковски)

    (перевод с английского) Перевод посвящается Берни Сандерсу. болея гриппом, от нечего делать я прочитал книгу о Дос Пассосе, согласно книге,…

  • По свидетельству Лескова

    В Инженерном Корпусе за прозу отпускали по пятнадцать розог. За поэзию давали - двадцать пять: стих вреднее, надо полагать.

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 2 comments