Семён Беньяминов (simon_benjamin) wrote,
Семён Беньяминов
simon_benjamin

бутылка пива (Чарлз Буковски)

(перевод с английского)

случилось чудо:
бутылка пива, падая со стола,
перевернулась и встала на донышко,
и я поставил её вновь на стол
и стал ждать, пока осядет пена,
но фотографии сегодня были
не столь удачными,
и на левом ботинке я заметил
маленькую трещину;
всё это очень просто -
мы не можем
требовать от жизни многого:
существуют законы,
о которых мы ничего не знаем,
и каждый толчок локтем
бросает нас в жар или в холод,
и не нам судить,
каким образом дрозд
попадает кошке в лапы
или почему одни вертятся,
как белки в колесе,
а другие сопят в огромные груди
нескончаемыми ночами -
в том-то весь ужас,
что мы не знаем почему;
и всё же в этом - удача,
что бутылка встала на попа,
и хотя я выпил одну - вина
и одну - виски, это предвещает
хороший вечер;
и, может быть, завтра
мой нос будет длиннее,
ботинки - новыми,
дожди будут реже,
а стихи - чаще.




Tags: бутылка
Subscribe

  • Бронепоезд Ким Чен Ира

    Нами оставляется от старого мира бронепоезд Ким Чен Ира. Нигде, кроме как в госдурдоме.

  • болея гриппом... (Чарлз Буковски)

    (перевод с английского) Перевод посвящается Берни Сандерсу. болея гриппом, от нечего делать я прочитал книгу о Дос Пассосе, согласно книге,…

  • По свидетельству Лескова

    В Инженерном Корпусе за прозу отпускали по пятнадцать розог. За поэзию давали - двадцать пять: стих вреднее, надо полагать.

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 2 comments