Семён Беньяминов (simon_benjamin) wrote,
Семён Беньяминов
simon_benjamin

Были бы дрова...

Были бы дрова,
не было б прорухи.
Кончились дрова
у старухи.
Натопила печь углём,
выпила лишку.
Спьяну
закрыла задвижку.
Нет старухи...
Отчего же
не дохнут мухи?..
Tags: были бы дрова
Subscribe

  • бутылка пива (Чарлз Буковски)

    (перевод с английского) случилось чудо: бутылка пива, падая со стола, перевернулась и встала на донышко, и я поставил её вновь на стол и стал ждать,…

  • болея гриппом... (Чарлз Буковски)

    (перевод с английского) Перевод посвящается Берни Сандерсу. болея гриппом, от нечего делать я прочитал книгу о Дос Пассосе, согласно книге,…

  • По свидетельству Лескова

    В Инженерном Корпусе за прозу отпускали по пятнадцать розог. За поэзию давали - двадцать пять: стих вреднее, надо полагать.

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 4 comments