Семён Беньяминов (simon_benjamin) wrote,
Семён Беньяминов
simon_benjamin

маршал Фош (Чарлз Буковски)

(перевод с английского)


- Фош был великий воин, - сказал он, - маршал Фош!
- слушай, - сказал я, - если ты не заткнёшься,
я шлёпну по твоей физиономии
мокрым полотенцем.

- я пожалуюсь губернатору, - сказал он.
- губернатор мой дядя, - сказал я.

- маршал Фош был моим
дедом, - сказал он.

- я предупредил тебя, - сказал я. -
я – джентльмен.

- а я Фош, - сказал он.
это была последняя капля.
я шлёпнул его мокрым полотенцем.

он схватил трубку.
- резиденция губернатора! - прокричал он.

я заткнул ему рот мокрой резиновой перчаткой
и перерезал провод.

во дворе цикады стрекотали, как
безумные: Фош, Фош, Фош, Фош!

я схватил автомат и дал очередь
по дьяволам,
но их было такое множество,
что я вынужден был сдаться.

я извлёк мокрую резиновую перчатку.
- сдаюсь, - сказал я, - это чересчур:
я не в силах изменить мир.

все так называемые леди в комнате
зааплодировали.

он встал и галантно поклонился, меж тем
как цикады во дворе продолжали стрекотать.

я надел свою шляпу
и вышел. я всё ещё настаиваю,
что французы слабаки,
и не
удивительно.
Tags: фош
Subscribe

  • Филлипс 1950 (Чарлз Буковски)

    (перевод с английского) Филлипс - старинное кафе в районе Аламеда-стрит, немного севернее и восточнее главпочтамта. Филлипс открыт с 5-ти утра и…

  • болея гриппом... (Чарлз Буковски)

    (перевод с английского) Перевод посвящается Берни Сандерсу. болея гриппом, от нечего делать я прочитал книгу о Дос Пассосе, согласно книге,…

  • По свидетельству Лескова

    В Инженерном Корпусе за прозу отпускали по пятнадцать розог. За поэзию давали - двадцать пять: стих вреднее, надо полагать.

  • Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 5 comments